工作内容:
1、1和7货舱反顶
2、UPPER STOOL做MARK
昨天把内地板测完了,也明白了这条船该如何往下做了,在我们来之前,船东已经找老外测过一次,这次我们算是对着图纸用油漆做马克。
早上,我去看货舱的反顶,也只有CH1和7有高架车。
CH1的side beam左右都有变形的地方,我是直接画到顶的。
在1舱的时候我还测了2根肋骨,以及舱壁的厚度。
到7舱的时候,因为高架车师傅11点要吃饭,我自己就想着不测了。
7舱有3根肋骨变形了,我根据图纸在上面马克了下,有些看着不明显。
后来机务也到货舱来了,他问我了些情况,我自己感觉很多都没听明白,貌似他应该问我测出来的数据是好的吗,我当时心理就一惊,这都变形了还测毛啊。
我赶紧写了几个数据,他不看,我也就不说让他看,可我告诉它板没问题,就是变形了。
简单的聊天,我明白,以后还是要再认真点,该测的还是要测点数据,数据说话是最好的。
下午给我分的任务就是把舱口盖,舱口围,上凳图纸标注的地方马克下。
关于上凳,图纸上都是以中间位置来画的。
而我是从梯子口下去去数的,这样就出现了问题。
而应该从最边上往中间去数,这样才不容易出现问题。
也算是对UPPER STOOL有一个更深入的理解了。
IWO的意思相当于OF,小单位在前,大单位在后。
我们在船上吃的晚饭,因为想喝水,让我去找船员要一个杯子,我就问田工英语怎么说,他说glass,但我第一时间想到的是CUP
“Glass” 通常指的是玻璃杯,常用于喝水、饮料等液体。因此,”glass” 可以用来表示一种水杯,但具体来说是玻璃材质的杯子。如果你想泛指所有材质的水杯,使用 “cup” 或 “water cup” 更为合适。
“你可以在生活区右舷门口等我,休息一会。”的英文翻译是:
“You can wait for me at the starboard entrance of the accommodation area and take a rest for a while.”
brush [brʌʃ] 刷子
paint bucket [peɪnt ˈbʌkɪt] 油漆桶
paint can [peɪnt kæn] 油漆罐
准备下船的时候,机务过来找田工聊事情,我看他和机务用英语很流利的聊天,真是感叹,真不知道他是怎么练成这样的,要知道他以前对英语可什么都不是太懂啊。
一天下来,很累,可我想有点收获,那么就需要每天来写日记反思和总结下。
暂无评论内容